Сегашните имена предизвиквали смях сред пътниците
Пълно преименуване на спирките от градския транспорт в Пловдив предстои до края на годината. Промените ще бъдат одобрени от местния парламент, обяви кметът Иван Тотев.
С въвеждането на електронната система в рейсовете се чуват странни имена, сбъркани ударения и дори неправилно изговаряне на думите. Пътниците се заливат от смях заради начина, по който се обявяват спирките.
До неотдавна в системата се чуваше “Пристига в Белия дом” вместо “Спирка “Белия дом”, която се намира в кв. “Кючук Париж”. Или пък “Пристига в баня “Русалка”, макар къпалнята отдавна да не същестува. Когато даден автобус доближи центъра с най-емблематичния хотел в Пловдив, в автобуса се чува от говорителя: “Пристига в “Тримонциум”.
След реакция от страна на пътници този начин на обявяване беше коригиран. Остават обаче неправилно поставените ударения в изговарянето, което предизвиква не по-малък смях.
“Това се дължи на машинния превод в озвучителната система. Тя е внедрена от испанска фирма, с която се оказа, че трудно се работи. Но лека-полека и това ще се коригира”, обеща кметът.
Механичното превеждане обаче винаги води до фалове. По подобен начин чрез Google гръцки ресторантьори са се опитали да трансформират менютата си на български уж за улеснение на туристите. Резултатът е потресаващ. Вместо “Печено яре” е записано “Варена коза”.
Кметът Тотев е категоричен, че много от спирките в Пловдив носят стари наименования, които вече не са актуални. По тази причина се налагало да бъдат прекръстени. Например вместо “Спирка Папараци” било редно да се нарича “Спирка Раннохристиянска базилика”.
Градоначалникът обяви, че до края на годината ще бъде актуализирана и транспортната схема. Градски автобуси щели да возят до заводите в Радиново, както и да стигат до близки населени места.